“Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.”
“Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.”
“Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.”
Word-by-word
English
Loading word-by-word…
Grammar
POS · lemma · root concordance
Loading morphology…
Tafsīr
7 commentaries
إن في نبأ نوح وما كان من إنجاء المؤمنين وإهلاك المكذبين لَعلامة وعبرةً عظيمة لمن بعدهم، وما كان أكثر الذين سمعوا هذه القصة مؤمنين بالله وبرسوله وشرعه.
26:116
«إن ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين».
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةًأي فيما ذكر من الإنبات في الأرض لدلالته على أن الله قادر , لا يعجزه شيء .وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَأي مصدقين لما سبق من علمي فيهم .و " كان " هنا صلة في قول سيبويه ; تقديره : وما أكثرهم مؤمنين .
"إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين".
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (121) الآية في قصة نوح دلالتُها على أن الله لا يقرّ الذين يكذّبون رسله ، ففي هذه القصة آية للمشركين من قريش وهم يعلمون قصة نوح والطوفان .
( إِنَّ فِي ذَلِكَ ) الذى ذكرناه لك - أيها الرسول الكريم - عن نوح وقومه ( لآيَةً ) كبرى على وحدانيتنا وقدرتنا ( وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العزيز الرحيم ) .
26:121 · Nahaj · Nahaj
إِنَّIndeed
فِىin
ذَٰلِكَthat
لَـَٔايَةًۭ ۖsurely,(is) a sign
وَمَاbut not
كَانَare
أَكْثَرُهُمmost of them
مُّؤْمِنِينَbelievers
Quranic Universal Library (QUL) — Quranic Arabic Corpus word-by-word (English)
About this surah
Makki · order 47
Summary
The Surah takes its name from verse 224 in which the word Ash-Shu`araa' occurs.
Quranic Universal Library (QUL) — Surah info (English)