“They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.”
“They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."”
“They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."”
Word-by-word
English
Loading word-by-word…
Grammar
POS · lemma · root concordance
Loading morphology…
Tafsīr
7 commentaries
قال قوم لوط: لئن لم تترك يا لوط نَهْيَنا عن إتيان الذكور وتقبيح فعله، لتكونن من المطرودين من بلادنا.
26:165
«قالوا لئن لم تنته يا لوط» عن إنكارك علينا «لتكونن من المخرجين» من بلدتنا.
قالوا لئن لم تنته يا لوط عن قولك هذا . لتكونن من المخرجين أي من بلدنا وقريتنا .
( قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين ) من قريتنا .
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167 قولهم كقول قوم نوح لنوح إلا أن هؤلاء قالوا : { لتكونَنّ من المخرَجين } فهدّدوه بالإخراج من مدينتهم لأنه كان من غير أهل المدينة بل كان مهاجراً بينهم وله صهر فيهم .وصيغة { من المخرجين } أبلغ من : لنُخرجنك ، كما تقدم في قوله : { لتكونن من المرجومين } [ الشعراء : 116 ] .
وقد ردوا عليه بما يدل على شذوذهم وعلى انتكاس فطرتهم ، فقد قالوا له على سبيل التهديد والوعيد : ( لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يالوط لَتَكُونَنَّ مِنَ المخرجين ) .أى : قالوا له متوعدين : لئن لم تسكت يا لوط عن نهيك إيانا عما نحن فيه ، لتكونن من المخرجين من قريتنا إخراجا تاما ، ولنطردنك خارج ديارنا .وهكذا النفوس عندما تنحدر فى الرذيلة وتنغمس فى المنكر ، تعادى من يدعوها إلى الفضيلة وإلى الطهر والعفاف .
26:167 · Nahaj · Nahaj
قَالُوا۟They said
لَئِنIf
لَّمْnot
تَنتَهِyou desist
يَـٰلُوطُO Lut
لَتَكُونَنَّSurely,you will be
مِنَof
ٱلْمُخْرَجِينَthe ones driven out
Quranic Universal Library (QUL) — Quranic Arabic Corpus word-by-word (English)
About this surah
Makki · order 47
Summary
The Surah takes its name from verse 224 in which the word Ash-Shu`araa' occurs.
Quranic Universal Library (QUL) — Surah info (English)