“And those who are fearful of their Lord's doom -”
“And those who are fearful of the punishment of their Lord -”
“and fear the chastisement of their Lord –”
Word-by-word
English
Loading word-by-word…
Grammar
POS · lemma · root concordance
Loading morphology…
Tafsīr
7 commentaries
إن الإنسان جُبِلَ على الجزع وشدة الحرص، إذا أصابه المكروه والعسر فهو كثير الجزع والأسى، وإذا أصابه الخير واليسر فهو كثير المنع والإمساك، إلا المقيمين للصلاة الذين يحافظون على أدائها في جميع الأوقات، ولا يَشْغَلهم عنها شاغل، والذين في أموالهم نصيب معيَّن فرضه الله عليهم، وهو الزكاة لمن يسألهم المعونة، ولمن يتعفف عن سؤالها، والذين يؤمنون بيوم الحساب والجزاء فيستعدون له بالأعمال الصالحة، والذين هم خائفون من عذاب الله. إن عذاب ربهم لا ينبغي أن يأمنه أحد. والذين هم حافظون لفروجهم عن كل ما حرَّم الله عليهم، إلا على أزواجهم وإمائهم، فإنهم غير مؤاخذين.
70:19
«والذين هم من عذاب ربهم مشفقون» خائفون.
أي خائفون .
"والذين هم من عذاب ربهم مشفقون".
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27) ووصفهم بأنهم { من عذاب ربهم مشفقون } مقابل قوله في حق الكافرين { سال سائل بعذاب واقع للكافرين } [ المعارج : 1 ، 2 ] لأن سؤالهم سؤال مستخف بذلك ومحيله .والإِشفاق : توقع حصول المكروه وأخذُ الحذر منه .وصوغ الصلة بالجملة الاسمية لتحقيق وثبات اتصافهم بهذا الإِشفاق لأنه من المغيبات ، فمن شأن كثير من الناس التردد فيه .
( والذين هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ) أى : أن من صفاتهم : أنهم مع قوة إيمانهم ، وكثرة أعمالهم الصالحة ، لا يجزمون بنجاتهم من عذاب الله - تعالى - وإنما دائما أحوالهم مبنية على الخوف والرجاء ، إذ الإِشفاق توقع حصول المكروه وأخذ الحذر منه .
70:27 · Nahaj · Nahaj
وَٱلَّذِينَAnd those who
هُم[they]
مِّنْof
عَذَابِ(the) punishment
رَبِّهِم(of) their Lord
مُّشْفِقُونَ(are) fearful
Quranic Universal Library (QUL) — Quranic Arabic Corpus word-by-word (English)
About this surah
Makki · order 79
Summary
The Surah takes its name from the word dhil Ma'arij in verse 3.
Quranic Universal Library (QUL) — Surah info (English)